جاري تحميل ... مدونة المرجل

الاخبار

إعلان في أعلي التدوينة

الصفحة الرئيسية غير مصنف معجم الكلمات العامية..چاينة..!

معجم الكلمات العامية..چاينة..!

حجم الخط

 


تقي مطشر الشحماني ||


وتعني: عزاء، كارثة، حادث مؤسف، وفاة عزيز، مصيبة، حادث جلل، فيقال مثلاً:

– چاينة وطاحت عليهم خطية.

– لگيت صايرة بيهم چاينة ما تسولف.

– من كون چاينة اتطيح على روسهم وتخلصنا منهم.

– لگيتهم مسوين چاينة وناصبين جادر.

ذكرها الحنفي في معجمه ج2 ص272 قال: الچاينة: اللطم والمناحة، وجمعها چواين وچاينات، يقال سووله چاينة، إذا أقاموا له مأتماً وناحوا عليه، وإنما تفعل ذلك النساء يلطمن وجوههن على ميتهن ويضعن الطين على رؤوسهن. قال في قاموس العوام: إنها محرفة من كائنة وهي الواقعة العظيمة وكائنت: إشتدت.

كبنگ

وهب تعني: باب المحل الذي يغلق ويفتح إلى الأعلى وإلى الأسفل على شكل (أكرديون)، ويستعمل كناية عن إغلآق العيون نتيجة للنعاس أو عبوس الوجه، فيقال مثلاً:

– نزل الكبنگ وعزل محله وراح البيتهم.

– إجاني وجهه ما يگصه السيف، يعني منزل الكبنگ.

– نعسان كلش، گاعد گبالي وكلساع منزل الكبنگ.

وهي من الفارسية كما يقول الباحث الاستاذ تحسين عمارة في موسوعته (الألفاظ العامية النجفية): (Kapanik) فارسية الأصل (گاه بَند), باب من الجينكو المضلع تطوى طي الحصير للحوانيت خاصة, ويطلق عليه البعض لفظ: فنر.

والباب في اللغة التركية (kapi) ويلفظ في عاميتنا وخصوصا في لعبة الطاولي (قابي) بالباء المثلثة. أما الأستاذ ليث محمود رؤوف فيقول:• كَبَنْگْ أو كَپَنگ وتجمع كَپَنگات:

غطاء حديدي لمداخل الدكاكين على شكل صفيحة معدنية مجلفنة مموجة وملفوفة أعلى المدخل وتصدر أصوات قرقعة مزعجة عند التنزيل والتصعيد, (الإقفال والفتح) أنظر كلمة قپوط وقپَّط ويمكن أن تكون الكلمة من التركية (kapı) بمعنى بوابة المحال التجارية التي تسحب من الأعلى للأسفل (قبغ وكابللي التركية بمعنى غطاء).

ويرجع جلال الحنفي في معجم اللغة البغدادية أصلها ل گاه بَند الفارسية بمعنى بوابة الدكاكين القديمة (ويلفظها كَپَنگ).

قايش

ويعني: الحزام الناقل للحركة مثل قايش المبردة أو قايش الداينمو أو قايش المحرك أو قايش المروحة بالنسبة للسيارة، كما تستعمل ككناية عن الأحتيال فيقال مثلاً:

– خطية رجال فقير بس شدوا عليه قايش ولعبوا بيه طوبة

– إنگطع عنده قايش البروانة مال الراديتر وحمت السيارة.

– اليوم متنه من الحر لأن المبردة عاطلة، طلع القايش مگطوع

تقول الدكتورة رملة العلوي أنها من التركية (kayis) وتعني الحزام.

لشّة

وتعني: الجثة، الشاة وغيرها بعد ذبحها وسلخها

– كل لشة تتعلگ من اكراعها … (مثل شعبي)

– خره بلشة أهلك.. (للشتم)

– اليوم رحت للگصاب أخذتلي لشة لحم.

– اليوم صبحت متليش فد نوب ما اگدر اتحرك. وهي من اللغة الفارسية ايضا (لاشه) بمعنى الذبيحة. ويقول الباحث تحسين عمارة :

لَشّه :

فارسية (لش, لاش, لاشه) ذبيحة كاملة غير مقطعة, جثة؛ ومن ذلك يصفون الذي انهكه التعب بقولهم: إتليش, وليس هناك كلمة Lasa في التركية. (موسوعة الألفاظ العامية النجفية الجزء الخامس).

تعديل المشاركة
Reactions:
ليست هناك تعليقات
إرسال تعليق

إعلان أسفل المقال